1949璃院繁星喜欢潮汐龙的利普顿

第928章 新兴市场深耕(第2页)

 销售渠道的拓展,体现在"让渠道像串亲戚的路,熟门熟路才好走"的扎实里。李氏的东南亚渠道不是"经销商网络",而是"社区信任链":在泰国,让寺庙的义工当"门吸顾问",他们说"这东西不伤柱子",信众就愿意买;在越南,和"水上市场"的船家合作,他们划船卖水果时顺便带门吸,某船家说"比卖芒果还赚,还不压货";甚至在印尼的贫民窟,发展"家庭销售点",主妇们做饭时就能帮邻居订诊疗仪,某主妇笑称"赚的钱够给孩子买书包,比出去打工强"。渠道管理有个"人情账原则":经销商卖不动时,团队帮着修社区的公共门吸"攒人气";客户嫌贵时,允许"用椰子换设备"(公司再把椰子卖给加工厂),某经销商说"在这儿,欠的人情比欠的钱还得还——李总说'生意做不下去,人情不能断'"。渠道的拓展靠"帮社区解决事":给缅甸的村庄修太阳能门,顺便推广"太阳能门吸";帮老挝的诊所接水管,捎带卖"防水诊疗仪",某员工说"咱不是来卖货的,是来帮街坊过日子——日子过顺了,生意自然来"。

 文化融合的深化,聚焦"让品牌像侨居的老友,既懂本土又带温情"的平衡里。团队把"李氏"翻译成当地语境里的"可靠街坊":在泰国叫"阿李",像邻居大哥;在越南称"李伯",如长辈般亲切。品牌活动融入当地节庆:泼水节时送"防水门吸",附"别让水进家门"的祝福;开斋节时搞"健康义诊",用诊疗仪给老人测血压,某老人说"这牌子比亲戚还惦记咱"。文化融合有个"不冒犯原则":在穆斯林社区,设备界面不用人形图案;在佛教国家,宣传语不说"最好"(犯忌讳),而说"像寺庙的钟声那样让人安心"。某文化顾问说"他们的融合不是贴标签——不是在门吸上画个大象就叫本土化,而是真懂'泰国人进门要脱鞋,门吸得矮点'的生活细节"。最新的"全球街坊故事集"里,有篇《李伯的门吸》,讲越南老人如何靠门吸上的挂钩给孙子晾尿布,某读者说"这故事里,没提'李氏',但谁都知道是说它"。

 服务体系的适配,体现在"让售后像走亲戚串门,随叫随到还贴心"的周到里。公司的东南亚服务点叫"街坊互助站",师傅上门维修时带"伴手礼":给泰国客户带串香蕉,给印尼家庭捎包茶叶,某老人说"他们来修门吸,比女婿探亲还勤"。服务承诺不是"24小时响应",而是"比邻居到得快":雨季时,维修车备着"门吸防水套",看到谁家的门吸淋雨,主动上门帮忙装;斋月里,师傅错开白天,晚上带着小灯去修设备,某客户说"连时间都挑得这么周到,哪找这样的售后"。服务人员要过"文化关":进穆斯林家庭要脱鞋,给佛教老人递工具要用双手,某师傅说"这些规矩比维修技术还重要——阿婆说'懂礼的人,修的门吸也靠谱'"。服务站的墙上,贴着"感谢便签":"李师傅修门吸时,帮我换了灯泡"(泰国)、"阿莲教我用诊疗仪,像教自家姐妹"(印尼),最新一条是"他们的维修包,比咱的急救箱还全"。