第2832章 一百多年前的羁绊(第2页)
他说完跟萧鹏伸手道:“格兰特-西蒙尼扬,亚美尼亚人。”
萧鹏和他握手:“萧鹏,来自龙国。”
听了萧鹏的话,格兰特一脸笑容:“泥嚎,小哥哥,冲Q币吗?我的龙国名字叫旺财!”
萧鹏表情呆滞:“呃,这都是谁教你的啊?”
出国后萧鹏有个感触就是:你永远不知道之前有龙国人教给他们什么乱七八糟的东西。反正他遇到过见面跟他说‘你好,我不是同性恋’的……
这些老外就像是录音机,你永远不知道上一个会录什么东西进去。
格兰特听后却一脸苦涩用俄语道:“我跟你说实话,其实我会说汉语。”
“啊?”萧鹏听后一愣。
格兰特道:“是啊,我会汉语,但是我发现龙国人却听不懂。”
萧鹏一头雾水。
格兰特听后直接叽里咕噜的说了一长串的话,萧鹏表情呆滞。
这尼玛是汉语?
他被硬控了大概十秒钟后才将信将疑的道:“难道……这是闽语?”
格兰特一脸兴奋:“对对对!就是闽语!”
萧鹏表情僵硬不知道该怎么回答,只能比出大拇指:“你牛B!”
他这话是下意识用的汉语来感叹的。
结果格兰特听懂了,却在那里摇头摆手用汉语回答:“哦不不,我不牛B,我是傻逼。”
萧鹏:“……”
到底是谁教他汉语的?
他突然想起来一个老电影叫做《甜蜜蜜》,里面就有女主角在漂亮国开出租拉着龙国同胞结果他们之间无法语言交流最终找了个漂亮国警察做翻译的桥段。
他现在和格兰特就有这种感觉。
你说格兰特不会汉语?他会闽语。
可是你说他会说汉语?他会的是闽语……
这是个很让人纠结的问题。
该怎么形容闽语呢?
用他们自己的俗语说就是‘八闽不相同’,指的就是福建八闽地区的方言差距巨大难以沟通。
具体差距多大呢?
用热播电影《哪吒》来举例吧。
闽东南片的福州等地方,叫‘哪吒’发音是no QiA;说闽客方言三明宁化,哪吒的发音是nA zA;同为客家话,到了龙岩那边就是LA zA;到了南平建阳又成了zA zhA!到了宁德则是Lo CA……
最好玩的是莆田,发音是nA nA。
闽语里最有代表的自然是闽东语也就是福州话。
到了今天福州话还保留着古汉语的‘十五音’系统,他们称为‘平话’,意思就是‘日常生活中使用的语言’。
闽南语则由于闽南人很早就走出国门闯荡,从古代海上丝绸之路开始到现在记录者语言的渗透、交流和演变,里面有很多东南亚语言的词汇汇入。